تبليغاتX
دارالترجمه تخصصی ارتباط: ترجمه فنی علمی

دارالترجمه تخصصی ارتباط: ترجمه فنی علمی

دارالترجمه ارتباط : خدمات ترجمه فنی و علمی آکادمیک: برق، رایانه، متالورژی، عمران و ... (translation)

دارالترجمه ارتباط : برترین رمان های ماه سپتامبر آلمان

هیات داوران برترین رمان‌های ماه آلمان فهرست برترین آثار داستانی سپتامبر این کشور را منتشر کرد. در صدر این فهرست رمان «اگر ما جانور بودیم» نوشته «ویلهلم گنازینو» جاي دارد.-
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از خبرگزاری آلمان، نویسنده دراین رمان 160 صفحه‌اي كه در انتشارات «کارل هانسر» منتشر شده در قالبی طنزآلود و با مزه  به توصیف فردی می‌پردازد که زندگی روزمره را تنها در صورتي می‌تواند تحمل کند که از قوانین و مقررات تخطی کند؛ زيرا زندگی در دنیای مدرن بسیار دشوار است. حضور روزانه در محل کار، داشتن تعهد کاری و چهره ای خندان، استفاده از وسایل حمل و نقل و رفتن به سوپر مارکت‌ها بخش بیرونی را تشکیل می دهد و بخش دیگر زندگی خصوصی هر فرد در درون منزل است و هر بخش مشکلات خود را داراست. ولی اگر ما حیوان بودیم ، آیا نمی‌توانستیم خواست‌های روزانه خود را به راحتی برآورده کنیم؟ 

«ویلهلم گنازینو» نویسنده شناخته شده و مطرح آلمانی متولد 22 ژانویه 1943 در «منهایم» است که در سال 2004 جایزه ادبی معتبر «گئورگ بوشنر» را نصیب خود کرد. او تحصیل‌کرده رشته‌های زبان‌شناسی، فلسفه و جامعه شناسی در دانشگاه یوهان ولفگانگ فون گوته در فرانکفورت آم‌ماین است که پس از پايان تحصیلات به عنوان روزنامه نگار و سپس سردبیر مشغول کار شد و از سال 1970 به عنوان نویسنده آزاد به كار پرداخت. در اواخر همین دهه سه‌گانه «آبشافل» او را به شهرت رساند و سال 1986 شروع اهدای جوایز ادبی متعدد به این نویسنده برای کتاب هایش بود. 

«سال های دروغین» 1979، «لکه. ژاکت. اتاق. درد» 1989 ، «چتری برای یک روز» 2001 ، «در دوردست» 1993 ، «تصویر نویسنده، رمان خواننده است» 1994 ، «خوشبختی در زمان‌های دور خوشبختی» 2009 از جمله آثار این نویسنده اند. «گنازینو» برای کتاب های خود که به زبان های متعدد از جمله انگلیسی، فرانسوی، یونانی، ایتالیایی، لیتوانیایی، هلندی، روسی ، اسلوونیایی، اسپانیایی ، چکی و مجارستانی ترجمه شده اند ، جوایز ادبی متعددی کسب کرده که تازه ترین آن ها جایزه زبان «رینکه» در سال 2010 برای رمان «خوشبختی در زمان های دور خوشبختی» بود. 

دیگر رمان های منتخب این ماه به شرح زیر هستند: 

«برای یک سرود و صد سرود» نوشته «لیائو یی وو» رمان «برای یک سرود و صد سرود – گزارش یک شاهد از زندان‌های چین» در 584 صفحه در انتشارات «اس . فیشر» منتشر شده و «هانس پتر هوفمان» آن را به آلمانی ترجمه کرده است. شعر و شاعری «لیائو یی وو» را روانه زندان های چین کرد، زيرا او در سال 1989 شعر «قتل عام» با موضوع کشتار میدان «تیان آن‌من» و سرکوب خونین جنبش های آزادیخواهانه را به رشته تحریر درآورد. 

داستان نگارش این رمان تازه او نیز به دورانی که در حبس به سر می‌برد بازمی گردد. او مجبور شد سه بار این کتاب را از نو بنویسد زیرا ماموران سازمان اطلاعات دست نویس‌های او را توقیف کردند. این رمان در مورد سختی ها و شکنجه‌هاست. در مورد یک جهنم تاریک که حتی در پشت نمای یک قدرت اقتصادی موفق نیز پنهان نیست. «لیائو یی وو» نویسنده و شاعر منتقد چینی که اکنون 53 ساله است، در ماه جولای (تیر) به آلمان گریخت و اكنون ساكن اين كشور است. 

«پسر مادر» نوشته «مارتین والسر» رمان «پسر مادر» به قلم «مارتین والسر» نویسنده شناخته شده آلمانی در 512 صفحه در انتشارات «روولت» به زیرچاپ رفته است. «والسر» که در سال 1927 در «واسر بورگ» در«بودنزه» متولد شده، در سال 1957 جایزه هرمان هسه، در سال 1962 جایزه گرهارد هاوپتمان و در سال 1965 جایزه تشویقی یادبود شیلر را کسب کرده است. همچنین کسب جایزه معتبر گئورگ بوشنر در 1981 ، جایزه فریدریش هولدرلین شهر بادهومبورگ در سال 1996 و جایزه صلح کتابفروشی های آلمان در سال 1998 از افتخارات این نویسنده 84 ساله است. 

رمان «پسر مادر» یک رمان ماجراجویانه و بی پروا در این مورد است که عشق، اعتقاد و زبان از چه توانایی هایی برخوردارند. 

«فرم های مزاحمت» نوشته «لیدیا دیویس» «فرم های مزاحمت» یک مجموعه داستان نوشته «لیدیا دیویس» نویسنده امریکایی متولد 1947 است که «کلاوس هوفر» آن را به آلمانی برگردانده و انتشارات «دروشل» آن را در 288 صفحه منتشر کرده است. این رمان در سال 2007 به زبان انگلیسی منتشر شد و در سال جاری با ترجمه «هوفر» نویسنده اتریشی به زبان آلمانی انتشار یافت. این کتاب چهارمین داستانی است که از این نویسنده به زبان آلمانی منتشر شده است. 

او از جمله اصیل ترین و تاثیرگذارترین نویسندگان آمریکایی است که از موضوع‌هاي متنوعی برای نگارش بهره می‌برد. جاناتان فرانزن، دیوید اگرز و جویس کارول اوتس از نویسندگان سرشناسی هستند که به او به عنوان یک داستان نویس احترام می‌گذارند. از دیگر آثار این نویسنده می‌توان به «سیزدهمین بانو و داستان های دیگر» 1976 ، «داستان و دیگر داستان ها» 1985 ، «آن را خراب کن» 1985 ، «پایان داستان» 2004 و «ساموئل جانسون خشمگین است» 2002 اشاره کرد. 

«دفترچه های یادداشت» نوشته «اریش موهزام» این کتاب جلد نخست از خاطرات و یادداشت های «اریش موهزام» نویسنده ، شاعر و ناشر سیاسی آلمانی است که از 6 آوریل 1878 تا 10 جولای 1943 می‌زیست. او از جمله فعالان سیاسی بود که به 15 سال حبس نیز محکوم و پس از 5 سال با عفو  از زندان آزاد شد. او در جمهوری وایمار برای آزادی زندانیان سیاسی مبارزه می کرد. در شب آتش سوزی پارلمان آلمان در شب 27 و 28 فوریه 1933 «موهزام» از سوی نازی ها دستگیر شد و در 10 جولای 1934 توسط گارد اس اس اردوگاه کار اجباری «اورانین بورگ» به قتل رسید. 

این کتاب که در 352 صفحه در انتشارات «فربرشر» به چاپ رسیده دربرگیرنده زندگی این شخصیت ادبی مبارز از سال 1910 تا 1911 است. قرار است مجموع یادداشت ها و خاطرات وی در 15 جلد به چاپ برسد و نسخه آنلاین آن نیز همزمان منتشر شود. 

«ماهی زمستانی» نوشته «گرگور سندر» داستان «ماهی زمستانی» که در سال 2009 در جریان رقابت ادبی اینگبورگ باخمن اتریش موفق به کسب جایزه «3 سات» شد ، در 192 صفحه در انتشارات «والشتاین» منتشر شده است. داستان این کتاب در «رریک» در کانال «کیل» در «گوتلند» در هلسینکی می‌گذرد و در مورد انسان هایی است که در میانه راه هستند و همزمان در سرنوشت خود اسیر شده‌اند. دو مرد که نیمی از دوران زندگیشان را با یکدیگر دوست بوده‌اند، همراه هم به «زگلتورن» سفر می کنند و این سفر هدیه‌ای است که آن ها برای چهلمین سالگرد تولدشان گرفته اند. مقصد این دو دوست سن پترزبورگ است. 

«گرگور سندر» متولد 1968 در «شورین» است. او تحصیل‌کرده رشته‌های پزشکی و زبان‌شناسی است که پس از تحصیل در مدرسه خبرنگاری برلین در همین شهر به عنوان نویسنده آزاد زندگی می کند. او در سال 2002 داستان «من واقعا اینجا متولد شده ام» را منتشر کرد و در سال 2004 برای این کتاب جایزه تشویقی «فریدریش هولدرلین» را کسب کرد. نخستین رمان او با عنوان «غایب» در سال 2007 نامزد دریافت جایزه کتاب سال کشور آلمان شد. 

«شانس بیش از حد» نوشته «آلیس مونرو» مجموعه داستان «شانس بیش از حد» که مشتمل بر 10 داستان است را «هایدی سرنینگ» از زبان انگلیسی به زبان آلمانی برگردانده و انتشارات اس فیشر آن را در 368 صفحه به زیر چاپ برده است. «آلیس مونرو» متولد 10 جولای سال 1931 در اونتاریو است. او از مشهورترین و برجسته ترین نویسندگان کاناداست که با جوایز متعددي تجليل شده است و جایزه بین المللی من بوکر 2009 از جمله آن هاست. داستان‌های این نویسنده که در اونتاریو و بریتیش کلمبیا زندگی می‌کند، به زبان های متعدد ترجمه شده است. 

چه کم و چه زیاد .برای شانس میزان و مقدار وجود ندارد. قهرمانان «آلیس مونرو» کم و زیاد اتفاق ها و پیشامدها را از سر گذرانده اند. نویسنده در خلال داستان هایش مخاطب خود را شریک ماموریت های بسیار دشوار قهرمانان خود می کند و ناگهان مخاطب در می یابد که یک زندگی تازه را تجربه می کند. 

«فرشته فراموشی» نوشته «مایا هادرلاپ» رمان «فرشته فراموشی» به قلم «مایا هادرلاپ» در 288 صفحه در انتشارات «والشتاین» منتشر شده است. این نویسنده متولد سال 1961 در اتریش، در رشته تاتر و زبان‌شناسی دردانشگاه وین تحصیل کرده و از سال 2008 به عنوان نویسنده آزاد در شهر کلاگنفورت زندگی می‌کند. او چند مجموعه شعر را به زبان های اسلوونی و آلمانی منتشر کرده و به ترجمه از زبان اسلوونی نیز می‌پردازد. 

رمان «فرشته فراموشی» نخستین رمان این نویسنده است که در سال جاری جایزه اینگبورگ باخمن را برای او به ارمغان آورد. این اثر ادبی یک داستان دردناک در مورد اقلیت اسلوونیایی های ساکن اتریش است. داستان یک دختربچه که کودکی خود در شهر «کرنتنر» را به یاد می‌آورد، یک خانواده و یک ملت است که توسط این دختر بچه روایت می شود و سرنوشت این گروه را پس از آغاز جنگ به تصویر می‌کشد. سرنوشتی که طی آن مادربزرگ روانه اردوگاه کار اجباری «راونسبروک» می‌شود و پدر که همراه با پارتیزان ها مبارزه می‌کند‌ و دستگیر و شکنجه می‌شود. 

«مجسمه های لیشتن برگ» نوشته «بن لرنر» این کتاب یک مجموعه شعر دو زبانه است که با ترجمه «استفان پاپ» در 120 صفحه در انتشارات «لوکس بوکز» به زیر چاپ رفته است. این کتاب که به نام «گئورگ کریستوف لیشتنبرگ» ریاضیدان قرن 18 و نخستین پروفسور فیزیک تجربی آلمانی نامگذاری شده، مجموعه‌ای از غزل است که به روابط میان زبان، خاطرات و فرم های ساختاری می‌پردازد. این کتاب و ترجمه آن جایزه سال 2011 شهر مونستر برای شعر و شاعری بین المللی را کسب کرد. 

«بن لرنر» متولد 1979 اهل کانزاس است. او كه به صورت بورسیه در اسپانیا درس مي‌خواند نشریه ادبی تاثیرگذار «مجله هنرها» را تاسیس کرده است. وی در کالج کالیفرنیا تدریس و در برکلی زندگی می‌کند. وي از جمله شعرای جوانی است که مجموعه شعر او در لیست کوتاه جایزه «ناسیونال بوک آوارد» جای گرفت. 

«هنر داستان سرایی» نوشته «جیمز وود» «جیمز وود» از مهمترین منتقدان ادبی کشور آمریکاست و این اثر او با ترجمه «هنر داستان سرایی» با ترجمه «ایما کلم» در 240 صفحه در انتشارات «روولت» منتشر شده است. مجادله یا ادب شناسی؟ این سوالی است که «وود» در این کتاب به طرح آن پرداخته است.

«جیمز وود» ادیب و رمان نویس متولد 1965 در «دورهام» انگلستان، از سال 2010 با كرسي پروفسوري نقد ادبی در دانشگاه هاروارد تدریس می‌کند. وی به عنوان منتقد ادبی با نشریات بسیاری از جمله گاردین و نیو رپابلیک همکاری کرده و یکی از داوران جایزه بوکر بوده و مقاله‌ها و نوشته‌هایش در نشریاتی همچون نیویورک تایمز به چاپ رسیده است. 
منبع : خبرگزاری کتاب

ورود به دارالترجمه ارتباط


دارالترجمه  مترجم آنلاین  دارالترجمه  ترجمه روان متون انگلیسی به فارسی و بالعکس  دارالترجمه  ترجمه تخصصي انواع متون انگليسي و فارسي و تايپ  دارالترجمه  دارالترجمه ترجمه تخصصی ترین متون  دارالترجمه  مترجم آنلاين متون ، ترجمه آنلاين فارسي به انگليسي  دارالترجمه  ترجمه فارسي به انگليسي دراسرع وقت  دارالترجمه  دارالترجمه ارزان و سريع  دارالترجمه  مباحث مربوط به ترجمه و دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه آنلاين متون فارسي به انگليسي  دارالترجمه  ترجمه تکست انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسي  دارالترجمه  دارالترجمه کلیه اسناد ،مدارک و تمام متون به کلیه زبانها در اسرع وقت  دارالترجمه  مترجم متن آنلاين فارسي  دارالترجمه  ترجمه همزمان فارسي به انگليسي متون  دارالترجمه  ترجمه متون از فارسی به انگلیسی با پایین ترین قیمت و بالا ترین کیفیت  دارالترجمه  ترجمه به و از زبان فارسی از و به زبانهای دیگر شامل انگلیسی و آلمانی و دیگر زبانها  دارالترجمه  ترجمه انواع متون وبسايت   دارالترجمه  ترجمه مقالات ، چکيده پايان نامه ، جستجوي مقالات به صورت اينترنتي  دارالترجمه  ترجمه فارسي به انگليسي جمله از طريق اينترنت  دارالترجمه  دارالترجمه اينترنتي ويژه   دارالترجمه  ترجمه فارسي به انگليسي متون علمي  دارالترجمه  ترجمه متون دانشجویی انگلیسی به فارسی  دارالترجمه  ترجمه اینترنتی متون تخصصی  دارالترجمه  ترجمه تضمینی متون عمومی و تخصصی  دارالترجمه  ترجمه و مترجم بصورت همزمان انگلیسی به فارسی فارسی به انگلیسی  دارالترجمه  ترجمه مقالات رشته مديريت از فارسي به انگليسي  دارالترجمه  ترجمه متون دانشجويي انگليسي به فارسي  دارالترجمه  ترجمه متن آنلاین  دارالترجمه  ترجمه اينترنتي متون تخصصي  دارالترجمه  ترجمه  مقالات  رشته عمران  دارالترجمه  ترجمه متون تخصصي و غير تخصصي  دارالترجمه  ترجمه انگلیسی بصورت همزمان  دارالترجمه  ترجمه زيرنويس هاي انگليسي به فارسي  دارالترجمه  ترجمه جمله ی فارسی به انگلیسی  دارالترجمه  ترجمه اسناد و مدارک ثبتی و شرکتی قراردادهای بازرگانی ، تجاری و ...  دارالترجمه  ترجمه متون تخصصي و عمومي  در کليه رشته هاي پزشکي ، ، پيراپزشکي و رشته هاي مهندسي و غيره  دارالترجمه  ترجمه انگلیسی به فارسی تخصصی شیمی  دارالترجمه  دارالترجمه بين المللي   دارالترجمه  ترجمه متن انگليسي به جمله هاي فارسي  دارالترجمه  ترجمه از / به زبانهاي انگليسي ، فرانسه ، آلماني ، روسي ، عربي ، اسپانيولي ، ...  دارالترجمه  ترجمه فوری ، ترجمه فارسی به انگلیسی ، ترجمه متون  دارالترجمه    خدمات تخصصي خود راشامل :   دارالترجمه  ترجمه زبان انگلیسی – تخصصی  دارالترجمه  ترجمه غيررسمي تمام متون تخصصي به تمام زبانها در اسرع وقت  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه متون غير رسمي  و ترجمه متون تخصصي فيزيک ، مکانيک سيالات ، عمران و برق  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه اینترنتی با کادری ازمترجمان متن در سراسر کشور  دارالترجمه  ترجمه پزشکی و حقوق و غیره   دارالترجمه  ترجمه فوري ، ترجمه فارسي و همه زبان ها  دارالترجمه  ترجمه متون انگليسي و فارسی : صفحه ای و  خطي  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه متون غير رسمي  و ترجمه متون تخصصي فيزيک ، مکانیک سيالات ، عمران و برق  دارالترجمه  دارالترجمه با بکارگيري گروهي مجرب و متخصص در تمامي رشته ها   دارالترجمه  ترجمه جملات انگليسي به فارسي  دارالترجمه  ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی   دارالترجمه  مركز ترجمه آنلاين در ايران  دارالترجمه  خدمات دارالترجمه و مترجمین  دارالترجمه  ترجمه متون عمومی و فنی از فارسی به انگلیسی و بالعکس  دارالترجمه  ترجمه روان متون انگليسي به فارسي و بالعکس  دارالترجمه  ترجمه متون تخصصی علمی در زمینه های : پزشکی دندانپزشکی علوم بالینی و  دارالترجمه  ترجمه آنلاين و فوري فارسي به انگليسي   دارالترجمه  ترجمه متون آلماني به فارسي : کتاب – مقاله - پايان نامه و ...  دارالترجمه  سايت ترجمه انواع متون تخصصي  دارالترجمه  ترجمه جمله فارسي به انگليسي  دارالترجمه  خدمات ترجمه زباني متون رايگان آنلاين  دارالترجمه  ترجمه انواع متون تخصصي مربوط به رشته مکانيک ، عمران ، صنايع و کامپيوتر  دارالترجمه  ترجمه مقاله علمی  دارالترجمه  ترجمه ي متن هاي از مبتدي تا پيشرفته  دارالترجمه  ترجمه كاتالوگ متون اداري بازرگاني مالي ، قرارداد و غيره  دارالترجمه  ترجمه فوري ، ترجمه فارسي به انگليسي ، ترجمه متون  دارالترجمه  ترجمه متون تخصصي رشته هاي مديريت ، صنايع ، اقتصاد و ...  دارالترجمه  ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی متون علمی در زمینه های : کامپیوتر   دارالترجمه  ترجمه مقالات رشته مدیریت از فارسی به انگلیسی  دارالترجمه  مترجم : ترجمه با کیفیت عالی ، قیمت معقول   دارالترجمه  دهنده خدمات آنلاین ترجمه متون آموزشی و دانشجویی  دارالترجمه  ترجمه متون فني و مهندسي  دارالترجمه  ترجمه متن تخصصی صنایع  دارالترجمه  ترجمه ويژه شرکتها ، موسسات تحقيقاتي و دانشگاهها توسط مترجمان زبان تخصصي  دارالترجمه  ترجمه  مقالات  رشته عمران  دارالترجمه  ترجمه تمام متون تخصصي تا معمولي  دارالترجمه  ترجمه کليه اسناد و مدارک با امکان دريافت و تحويل با ايميل  دارالترجمه  وبسایت ترجمه با تایپ مجانی و رایگان  دارالترجمه  ترجمه متن هاي انگليسي به فارسي - فارسي به انگليسي  دارالترجمه  ترجمه انگليسي به فارسي تخصصي شيمي  دارالترجمه  ارائه خدمات ترجمه و زبان به کليه شرکتها ، موسسات و سازمانهاي بزرگ و کوچک  دارالترجمه  ترجمه کليه اسناد و متون تخصصي   دارالترجمه  سايت ترجمه سريع  دارالترجمه  ترجمه سريع متون انگليسي به فارسي  دارالترجمه  مباحث مربوط به ترجمه و دارالترجمه  دارالترجمه  ترجمه کلیه مدارک و متون   دارالترجمه  ترجمه متون و مقالات انگلیسی و فارسی  دارالترجمه  ارايه ترجمه متون با بالا ترين كيفيت ممكن و قيمت مناسب  دارالترجمه  ترجمه اينترنتي متون پزشکي  دارالترجمه  دارالترجمه : خدمات ترجمه فرانسه به فارسی   دارالترجمه  سايت ترجمه آنلاين متن فارسي به انگليسي و برعکس  دارالترجمه  سايت ترجمه تخصصي فارسي به انگليسي  دارالترجمه  ترجمه از / به زبانهاي انگليسي ، فرانسه ، آلماني ، روسي ، عربي ، اسپانيولي ، ...  دارالترجمه  خدمات ترجمه فني تخصصي و تضميني فارسي به انگليسي   دارالترجمه  خدمات تخصصي خود راشامل :   دارالترجمه  ترجمه زبان انگلیسی – تخصصی  دارالترجمه  ترجمه غيررسمي تمام متون تخصصي به تمام زبانها در اسرع وقت  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه متون غير رسمي  و ترجمه متون تخصصي فيزيک ، مکانيک سيالات ، عمران و برق  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه اینترنتی با کادری ازمترجمان متن در سراسر کشور  دارالترجمه  ترجمه پزشکی و حقوق و غیره   دارالترجمه  ترجمه فوري ، ترجمه فارسي و همه زبان ها  دارالترجمه  ترجمه متون انگليسي و فارسی : صفحه ای و  خطي  دارالترجمه  دارالترجمه : ترجمه متون غير رسمي  و ترجمه متون تخصصي فيزيک ، مکانیک سيالات ، عمران و برق  دارالترجمه  دارالترجمه با بکارگيري گروهي مجرب و متخصص در تمامي رشته ها   دارالترجمه  ترجمه جملات انگليسي به فارسي  دارالترجمه  ترجمه تخصصی انگلیسی به فارسی   دارالترجمه  مركز ترجمه آنلاين در ايران  دارالترجمه  خدمات دارالترجمه و مترجمین  دارالترجمه  ترجمه متون عمومی و فنی از فارسی به انگلیسی و بالعکس  دارالترجمه  ترجمه روان متون انگليسي به فارسي و بالعکس  دارالترجمه  ترجمه متون تخصصی علمی در زمینه های : پزشکی دندانپزشکی علوم بالینی و  دارالترجمه  ترجمه آنلاين و فوري فارسي به انگليسي   دارالترجمه  ترجمه متون آلماني به فارسي : کتاب – مقاله - پايان نامه و ...  دارالترجمه  سايت ترجمه انواع متون تخصصي  دارالترجمه  ترجمه جمله فارسي به انگليسي  دارالترجمه  خدمات ترجمه زباني متون رايگان آنلاين  دارالترجمه  ترجمه انواع متون تخصصي مربوط به رشته مکانيک ، عمران ، صنايع و کامپيوتر  دارالترجمه  ترجمه مقاله علمی  دارالترجمه  ترجمه ي متن هاي از مبتدي تا پيشرفته  دارالترجمه